讓我想起來(lái)那些曾經(jīng)的向往生活也還沒(méi)有完全錯(cuò)失,那些讓你堅(jiān)持下去,為未來(lái)制造意義的瞬間——this is the ride. 也對(duì)foster care的存在意義有了那么點(diǎn)正面的印象。沒(méi)有經(jīng)營(yíng)的細(xì)節(jié)就沒(méi)有生活,《保龄球女郎》娃娃脸雖然此時(shí)此刻,你根本就不知道這個(gè)細(xì)節(jié)的意義何在。還是不要那么快的消解它的意義吧。
風(fēng)一樣的傻子:61.232.64.15
How Ghost World or Frances Ha were much simpler times. 我覺(jué)得劇作上一個(gè)取巧的地方是如果觀眾碰巧不喜歡女主的視角(尤其前半段,如果上面提的兩部從前的romcom/coming of age還依舊愿意探索human connection這一議題,到了這個(gè)世代,everything is just about me, me and me。名為”出軌”的那一章簡(jiǎn)直cringey難熬,哪怕也許是故意為之),仍然有可能被后半段Aksel病后的痛陳所打動(dòng),即使這動(dòng)人亦沒(méi)持續(xù)多久。行將死去之人們帶走了他們的時(shí)代,舊秩序在崩塌,但取而代之的世界極度的原子化與數(shù)字化,什么都不牢,什么都不再確定。涉及女權(quán)與氣候活動(dòng)家的部分同理是這般搖擺曖昧的(嘲諷者見(jiàn)嘲諷etc),《保龄球女郎》娃娃脸甚至連voiceover不厭其煩地重復(fù)場(chǎng)景中人物的對(duì)話,也可能造成觀眾對(duì)其在另一些場(chǎng)景里敘述可靠性的懷疑,它們這聽(tīng)上去,像是從小說(shuō)或劇本里讀出來(lái)
用戶評(píng)論